海外に住む友達との連絡手段としてsnsを始めようと思うのですが、なんと表現すればよろしいでしょうか?
「I'm going to start social media again so I can use it to contact my friends overseas.」は英語で「I'm going to start social media again so I can use it to contact my friends overseas.」と言います。「SNS」という言葉は「social networking services」の省略ですが英語圏は「social media」という単語を使います。個人的な意見ですが「海外」を「overseas」にするのは全然問題ありませんが、私なら海外の国をはっきり言います(海外にいる友達がカナダにいたら「my friend(s) in Canada」や、アメリカとイギリスにいたら「my friends in America and the UK」などを使います)。
2年前、やめましたが海外にいる友達との連絡手段としてsns再開します。
I stopped using social media two years ago, but I'm starting it again so I can use it
to contact my friends overseas.
ご質問ありがとうございます。
・I will use social media to contact my friends overseas.
=「私は海外にいる友達と連絡するためにSNSを使います。」
(例文)I will use social media to contact my friends overseas because it's free and easy to use.
(訳)無料で簡単に使えるので海外にいる友達と連絡するためにSNSを使います。
・I'm planning to use social media to contact my friends overseas.
=「私は海外にいる友達と連絡するためにSNSを使う予定です。」
(例文)I'm planning to use social media to contact my friends overseas. //That's a good idea!
(訳)私は海外にいる友達と連絡するためにSNSを使う予定です。//それはいいアイデアですね!
・overseasは「海外」の事です。
(例文)He is going to work overseas.
(訳)彼は海外で仕事をします。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco