複数の要因で成り立っている って英語でなんて言うの?

コロナ大流行が国によって違うのは何が理由か、という問いに対して「この状況は複数の要因が関係している」と説明したいです。
習慣、衛生観念、国民性など複数の要因があるという意味で使いたいです。
Kumiさん
2021/04/28 19:01

2

212

回答
  • There are several factors involved.

"複数の要因で成り立っている "
- There are several factors involved.

要因 - (main) reasons; causes; factors

「この状況は複数の要因が関係している」
- There are several reasons for this situation.
- There are many factors that are affecting this situation.
- There are several causes behind this situation. <- 一番ナチュラルかな?

習慣、衛生観念、国民性など複数の要因がある。
There are several factors such as customs, hygienic practices, and culture.
回答
  • (I think) There are several main causes to consider.

ご質問ありがとうございます。

「複数の要因で成り立っている」は英語で「There are several main causes to consider.」と言います。

「要因」は「main causes」と言う意味がありますが、「main factors」を言う場合もあります。

「成り立っている」は一般的に「to comprise of」や「to conclude」となりますが、この場合では「考慮する」=「to consider」の方が自然だと思います。

なので、「There are several main causes to consider.」を直訳すれば、「複数の要因を考慮した方が良い」となります。

あと自分の意見なので、「I think」=「私は…思う」と言った方が良いと思います。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー

2

212

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:212

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら