The number of lactose tolerance tests has gone down.
「乳製品アレルギー検査の数値が下がった」は英語で「The number of lactose tolerance tests has gone down.」と言います。検査を数えるから、「number」が正しいです。「figure」は「数値」に当たりますが、主にお金の金額に使われていると思います:sales figures(売上)。「value」も「数値」に聞こえますが、「価値」や「意味」という意味が多いです:the value of the test(検査をする価値)。「level」は大体「段階」という意味が多いです。
乳製品アレルギー検査の数値が去年より下がりました。
The number of lactose tolerance tests has gone down from last year.
The amount of lactose intolerance tests has gone down.
The number of lactose intolerance tests has gone down.
ご質問ありがとうございます。
「乳製品アレルギー検査の数値が下がった」は英語で「The amount of lactose intolerance tests has gone down.」か「The number of lactose intolerance tests has gone down.」と言います。
だから「数値」=「amount」か「number」となります。
因みに、「乳製品アレルギー」は「lactose intolerance」と言い、「allergic to lactose」と言う場合もあります。その場合では「The number of tests for people allergic to lactose has gone down.」と言います。
ご参考になれば幸いです。