最初の言い方は、To serve as a model は、モデルを務めることと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、To serve は、務めたと言う意味として使われています。例えば、I decided to serve as a model for once. は、わたしは一回モデルを務めることにしたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、I acted as a model は、モデルを務めたと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、I acted は、務めたと言う意味として使われています。as a model は、モデルをと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
I worked as a model.
「私はモデルとして働いた」
と表現できます(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
I modeled at Paris Fashion Week.
I walked in Paris Fashion Week.
I was a model for a Paris Fashion Week show.
「モデルを務めた」は英語だと、状況に合わせて “model” を動詞で言うのが自然です。
特にパリコレ(Paris Fashion Week)の文脈では、「モデルをした」= I modeled… がシンプルで伝わります。
* I modeled at Paris Fashion Week.
「パリコレ(パリ・ファッション・ウィーク)でモデルを務めました。」
model を動詞で使っています。