この香水の広告塔は ジョニー・デップが務めているって英語でなんて言うの?

例えば「このクリスチャン・ディオールの香水の広告塔は
ジョニー・デップが務めているよ」
kyokoさん
2019/06/12 13:26

5

2835

回答
  • Johnny Depp is on this billboard advertisement for a perfume.

billboard advertisement = 広告塔
for = のため
perfume = 香水
この分を日本語に直訳すると「ジョニー・デップはこの香水のための広告塔の上にいます。」

もちろん本人がその広告塔の上にはいません。この場合のon(上)は「載せられている」という意味です。「テレビに映っている」は似たような "on" の使い方です。"Johnny Depp is on television" は 「ジョニー・デップはテレビに映っている」という意味です。「ジョニー・デップはテレビの上にいます」じゃないです。

「このクリスチャン・ディオールの香水の広告塔はジョニー・デップが務めているよ。」は英訳したら "Johnny Depp is on this billboard advertisement for a Christian Dior perfume."となります。
Ben L DMM英会話プロ翻訳家

5

2835

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:2835

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら