最初の言い方は、Like an office worker は、オフィスワーカーのようにと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、Like は、のようにと言う意味として使われています。例えば、I use a PC like an office worker. は、オフィスワーカーのように私はPC を使うと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Such as an office worker は、オフィスワーカーのようにと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、Such as は、のようにと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
A lot of my job involves clerical work using a computer like an office worker.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーA lot of my job involves clerical work using a computer like an office worker.
「私の仕事の多くは、オフィスワーカーのようにパソコンを使った事務作業を要します」=「私の仕事はオフィスワーカのようにパソコンを使った事務作業が多いです」
clerical work で「事務作業」
ご参考まで!
like an office worker
like someone who works in an office
I do a lot of desk work, mostly on a computer.
My job is mostly office-based, with a lot of computer work.
I handle a lot of administrative work on a PC, like an office worker.
「オフィスワーカーのように」は、そのまま言うなら like an office worker でOKです。