If you haven't submitted it yet, please do so.
(まだ提出していない方は提出してください)
後半部分はsubmitをdo soで表すことで、反復するのを防いでいます。
「提出する」はsubmit以外にhand inやturn inでもOKです。
参考になれば幸いです。
"まだ提出していない方は提出してください" という要求は、英語では "If you haven't submitted it yet, please do so." とシンプルに表現できます。
- "If you haven't" は、「もし~ないならば」という条件を提示しており、ここでは何かをまだ行っていない状況に適用されます。
- "submitted" は "submit" の過去分詞形で、ここでは「提出する」という動作が完了したかどうかを指します。
- "yet" はこの文脈で「まだ」という意味になります。
- "please do so" は「どうぞそうしてください」という丁寧な命令形で、指示した行動を取るように促しています。
関連する表現としては、以下のようなバリエーションがあります:
- "Those who have yet to submit, please submit your documents."
- "Please ensure your submission if you haven't already."
- "Remember to submit your work if it's still pending."
"If you haven't submitted it yet, please do so."
"If you haven't turned it in yet, please submit it."
"Please submit it if you haven't already."
"Please submit your work if you haven't done so yet."
"For those who haven't submitted yet, please submit it as soon as possible."
"If you still need to submit it, please do so today."
"Reminder: Please submit it if you haven't already."
「まだ提出していない方は提出してください」は、英語だと同じ単語(submit)を2回繰り返すより、"if you haven't already" や "do so" を使ってスッキリ言うのが自然です。日本語の「〜の方は」は英語では “If you…”(もし〜なら)にするのが一番簡単で、丁寧に聞こえます。