世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

女の友情はハムより薄いって英語でなんて言うの?

female friendships are thinner than hamで伝わりますか?
default user icon
Gorillaさん
2021/05/20 04:02
date icon
good icon

4

pv icon

2972

回答
  • Female friendships are thinner than a slice of ham.

hamだとおそらく、ブロックの塊のハムが想像されるのではないでしょうか?ただhamといえばスライスされないで売っているイメージです。(少なくとも北米では) なのでa slice of ham(ハムのスライス)でなら薄さが伝わると思います。 ただ英語にはこういう表現はないのではないかと思いますので、後半に「そういうものみたいに壊れやすいってことね」という補足を下記の文ではつけました。 Female friendships are thinner than a slice of ham... I mean it breaks as easily as that kind of thing. (ここで「薄い」と仰っているのは、薄情だ、のような意味ですよね?それともハムくらい薄いほどcloseな関係という意味で使われているのでしたらすみません。) 参考になれば幸いです。
回答
  • Women’s friendships are as thin as a slice of ham.

Women’s friendships are as thin as a slice of ham. Female friendships can be as thin as sliced ham. They say women’s friendships are thinner than a slice of ham. 薄いのはハムそのものではなく「ハムの薄切り(slice)」なので、a slice of ham / sliced ham が必要です。 as thin as ~(〜くらい薄い)の方が言いたい感じに合います。 また、冗談っぽい決めゼリフなら paper-thin / wafer-thin(めちゃ薄い)を使うと自然です。
good icon

4

pv icon

2972

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2972

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー