「法案成立」はpass a lawあるいはenact a lawと言います。どちらも正しいですが、日常会話ではpassの方が使われています。
例文
It takes a lot of time to enact a law.
法案成立まで時間がかかる。
The government passed a new law that makes it illegal to use your phone while driving.
政府は、運転中のスマホ操作を禁止する新しい法案を成立させた。
「法案成立」は、
"To pass a bill"
と言うことも出来ます。
"bill"は、「法案・議案」という意味です。
"It takes time to pass a bill."
「法案成立には時間がかかる。」
"The bill will be passed into law."
「その法案は成立するでしょう。」
ご参考になれば幸いです。
pass a bill
enact a law
「法案が(議会で)可決された」= pass a bill
pass は「法案が議会の投票を通る(可決される)」という意味でよく使います。
ニュースでも会話でもよく出ます。
* The bill passed.
「その法案は可決された」
「法案が成立して法律になった」= be enacted (into law) / become law
enact は「(最終的に)法律として施行される形にする」という意味です。
つまり「法案が法律になった」のゴールの言い方です。
* The bill was enacted into law.
「その法案は成立して法律になった」