法案成立って英語でなんて言うの?

"to pass" instead of "to enact"?
法案成立まで時間がかかる。
default user icon
Megumiさん
2021/05/25 12:36
date icon
good icon

4

pv icon

1596

回答
  • pass a law

    play icon

  • enact a law

    play icon

「法案成立」はpass a lawあるいはenact a lawと言います。どちらも正しいですが、日常会話ではpassの方が使われています。

例文
It takes a lot of time to enact a law.
法案成立まで時間がかかる。

The government passed a new law that makes it illegal to use your phone while driving.
政府は、運転中のスマホ操作を禁止する新しい法案を成立させた。
CarissaT アメリカ出身英語講師
回答
  • To pass a bill

    play icon

「法案成立」は、

"To pass a bill"

と言うことも出来ます。

"bill"は、「法案・議案」という意味です。

"It takes time to pass a bill."
「法案成立には時間がかかる。」

"The bill will be passed into law."
「その法案は成立するでしょう。」


ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

1596

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1596

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら