I feel like an elite by owning royally appointed imperial brands.
ご質問ありがとうございます。
「皇室御用達ブランドを持つと自分が偉くなった気がする」は英訳すれば、「I feel like an elite by owning royal warrant of appointment imperial brands.」になります。
まず「I feel like an elite」は「自分が偉くなった気がする」という意味です。
そして、「by owning royally appointed imperial brands.」は「皇室御用達ブランドを持つと」を表します。
ご参考になれば幸いです。
Wearing an Imperial Household–endorsed brand makes me feel kind of important.
・Wearing an Imperial Household–endorsed brand makes me feel kind of important.
「皇室御用達のブランドを身につけると、なんか偉くなった気がするんだよね。」
kind of important が「偉くなった気がする」の柔らかさを作ります。
・Not that I’m royalty, but it makes me feel special.
「皇族ってわけじゃないけど、なんか特別な気分になる。」