世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

取置き商品のお支払をしたいって英語でなんて言うの?

カボションと言うアクセサリーパーツを個人販売者から購入しており、私がいつも沢山購入するためお支払が1回で済むように複数のカボションをお取り置きしていただいております。 「取置きのカボションが多くなってきたので、お支払をしたいのですが、よろしいでしょうか? あなたの親切な対応に大変感謝しております。」 とカジュアルではなく、丁寧な英語で伝えたいです。 よろしくお願いいたします。
default user icon
saaさん
2021/05/27 17:40
date icon
good icon

2

pv icon

3493

回答
  • "I would like to pay for the items I have on hold."

  • "~ I have reserved"

  • "~ I have on lay-by"

- "I would like to pay for the items I have on hold." "I would like to pay for~" 「〜を支払をしたい」 "the items" 「商品」 "on hold" 「取り置き」 "the items I have on hold" 「取り置き商品」 "the items I have reserved" と "the items I have on lay-by" も「取り置き商品」という意味を表します。
回答
  • I’d like to pay for the items you’ve been holding for me.

I’d like to pay for the items you’ve been holding for me. Could I make a payment for my reserved items? I’d like to settle the payment for the items on hold, if that’s okay. If it’s convenient for you, I’d like to pay for the cabochons you’ve set aside for me. 「取置き」は英語だと “keep” や “reserve” という動詞で言うのが自然です。 お店なら “on hold” もよく使いますが、個人販売者とのやり取りなら you’ve been holding for me(私のために取っておいてくれている) you’ve set aside for me(私のために取り分けてくれている) が丁寧で、相手の親切さも伝わります。
good icon

2

pv icon

3493

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3493

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー