とりあえず既に出荷された商品の分だけの代金を先に支払ますって英語でなんて言うの?

分納で納品する商品の内、先に出荷された商品代金のみを先に支払う旨を伝える時。残りの商品代金はそれが出荷された時に支払う、という状況。
default user icon
Marikoさん
2019/01/07 15:32
date icon
good icon

2

pv icon

2621

回答
  • Now we make payment for the goods already shipped.

    play icon

既に出荷された商品 は、ship(出荷する)を使って
 the goods (which were) already shipped
となります。

〜の分を支払う は、
 pay for〜
 make payment for〜

最後に「とりあえず」は日本語としても軽い意味合いなので、now 程度でいいと思います。
以上から
 Now we make payment for the goods already shipped.
という文になります。
good icon

2

pv icon

2621

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2621

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら