I wouldn't call him my boyfriend, but he's someone special.
We have made a connection, but I wouldn't say we're dating.
この場合、次のように言うと自然かと思います。
ーI wouldn't call him my boyfriend, but he's someone special.
「彼のことを彼氏とは呼ばないけど、彼は特別な人だよ」
ーWe have made a connection, but I wouldn't say we're dating.
「心を通い合わせているけど、付き合っているとは言わないかな」
このように答えると良いと思います。
ご参考まで!
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
There is a guy I'm interested in.
「興味のある人はいます」
guyの後に関係代名詞のwhoが省略されています。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
・There’s someone I’m talking to right now.
「今、いい感じでやり取りしている人はいるよ」
これは恋愛の文脈でよく使われる言い方です。
talking to は直訳だと「話している」ですが、恋愛っぽい文脈では
「連絡を取り合っている」「ちょっといい感じでやり取りしている」
という意味になります。
今回の「友達以上恋人未満」にかなり近い言い方です。