世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

そこは裸足で行ってはダメ!って英語でなんて言うの?

玄関の靴を置いてある場所に何度言っても裸足で行く子どもがいます。 そこは裸足で行ってはダメです。 靴を履いていないまま行ってはいけません。 と簡単な言葉で伝えるにはなんと言えばいいですか?
default user icon
( NO NAME )
2021/06/06 08:23
date icon
good icon

1

pv icon

1756

回答
  • Don't go there barefoot!

  • Don't go there without socks/shoes.

「そこは裸足で行ってはダメ!」は英訳すれば、「Don't go there barefoot!」になります。 「Don't」は「ダメ」を表します。 そして、「go there」は「そけへ行って」という意味です。 最後に「barefoot」は「裸足で」という意味です。 子供は「barefoot」とう単語を分からなければ、別の言い方で「Don't go there without socks」や「Don't go there without shoes」と言えます。1つ目「靴下なしでそこ行けないで」2つ目「靴なしでそこ行けないで」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Don't go out there in your bare feet.

  • You need to put on your shoes if you're going to the landing in the entrance way.

このばあい、 次のような言い方ができますよ。 ーDon't go out there in your bare feet. 「裸足でそこに行っちゃだめだよ」 ーYou need to put on your shoes if you're going to the landing in the entrance way. 「玄関のたたきに行くなら靴を履かないといけないよ」 ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1756

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1756

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー