「そこは裸足で行ってはダメ!」は英訳すれば、「Don't go there barefoot!」になります。
「Don't」は「ダメ」を表します。
そして、「go there」は「そけへ行って」という意味です。
最後に「barefoot」は「裸足で」という意味です。
子供は「barefoot」とう単語を分からなければ、別の言い方で「Don't go there without socks」や「Don't go there without shoes」と言えます。1つ目「靴下なしでそこ行けないで」2つ目「靴なしでそこ行けないで」
ご参考になれば幸いです。