オリンピックの開催にあたり多くの自治体が事前合宿の受け入れを中止しています。と言うには何と言えばいいでしょうか
ご質問ありがとうございます。
「事前」はadvancedとかbeforehandとかpriorなどに訳せます。この話ではadvancedが一番良いと思います。
training campは一応使えると思います。前のオリンピックでは「合宿」がtraining campに訳されていました。
例文:In holding the Olympics, many municipalities are not accepting the housing of advanced training camps.(オリンピックの開催にあたり多くの自治体が事前合宿の受け入れを中止しています。)
ご参考いただければ幸いです。
たとえば次のように表現することができます:
・pre-Games training camps
オリンピック事前合宿
pre-Games は「オリンピックの前の」という意味の英語表現です。
Games はここでは「オリンピック(Olympic Games)」のことなので頭文字は大文字となります。
お役に立ちましたでしょうか?
またいつでもご質問ください。