「〇〇での追加開始/終了」って英語でなんて言うの?
修正箇所の開始位置と終了位置に
〇〇(作業ID)での追加(変更・削除)開始
〇〇(作業ID)での追加(変更・削除)終了
と入れたいです。
回答
-
(Work ID)'s addition (Change ・Delete) Beginning
-
(Work ID)'s addition (Change ・Delete) Completion
ご質問ありがとうございます。
「〇〇(作業ID)での追加(変更・削除)開始」は英訳すれば、下記の通りになります。
(Work ID)'s addition (Change ・Delete) Beginning
「Work ID」のところで、自由に具体的の番号など、入れます。
同じように「〇〇(作業ID)での追加(変更・削除)終了」は下記の通りになります。
(Work ID)'s addition (Change ・Delete) Completion
ご参考になれば幸いです。
回答
-
"Start of addition (Work ID: XX)"
"Start of addition (Work ID: XX)"
「追加の開始(作業ID: XX)」
"End of addition (Work ID: XX)"
「追加の終了(作業ID: XX)」
Start of / End of は、説明書・仕様書・レビューコメントでよく使われる形です。
addition は「追加」でOKですが、文書の世界だと insertion の方が「差し込み」に寄っていて、編集作業の感じが出ます。