If I succeed in this, please shower me with an applause.
最初の言い方は、If it is a success, please give me an applause. は、成功したら拍手をお願いしますと言う意味として使われていました。please は、お願いしますと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、a success は、成功と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、If I succeed in this, please shower me with an applause. は、これで成功したら、拍手をお願いしますと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、shower me with an applause は、拍手をお願いしますと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
If I make it, please give me a big round of applause.
**a big round of applause** は
「盛大な拍手」という意味の表現で、イベントや舞台、ショーなどでよく使われます。
例文
If I make it, please give me a big round of applause.
成功したら大きな拍手をお願いします。
If this trick works, please give me a big round of applause.
この技が成功したら大きな拍手をお願いします。
もう少しカジュアルで大道芸らしい言い方は次です。
If this works, please give me a big hand.
**a big hand** は
「大きな拍手」という意味で、ショーや司会などでとてもよく使われます。