ヘルプ

拍手って英語でなんて言うの?

頑張ってテストで100点を取った娘に拍手を送りたいです。この場合の英語での拍手の言い方ってどのように言いますか?
Asuraさん
2018/10/31 12:33

26

20870

回答
  • Applause

  • Clapping hands

  • Clap

「頑張ってテストで100点を取った娘に拍手を送りたいです。」 = I want to send applause to my daughter who tried hard on her test and got a 100.
回答
  • applause

  • hand clap

  • clapping your hands

「握手」は英語で"applause"や"hand clap"や"clapping your hands"に翻訳できます。

単語:
頑張る--> "to do one's best"
取る --> "to take"けどこの場合で"received/got"農法がいいと思います。
娘 --> "daughter"

表現:
握手を送る--> "send applause"/"give applause"

翻訳:「頑張ってテストで100点を取った娘に拍手を送りたいです」
"I wanted to send applause to my daughter for doing her best and receiving a score of 100 on her test."

"I wanted to give applause to my daughter for doing her best and getting a score of 100 on her test"

26

20870

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:26

  • PV:20870

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら