拍手って英語でなんて言うの?

頑張ってテストで100点を取った娘に拍手を送りたいです。この場合の英語での拍手の言い方ってどのように言いますか?
default user icon
Asuraさん
2018/10/31 12:33
date icon
good icon

31

pv icon

27878

回答
  • Applause

    play icon

  • Clapping hands

    play icon

  • Clap

    play icon

「頑張ってテストで100点を取った娘に拍手を送りたいです。」 = I want to send applause to my daughter who tried hard on her test and got a 100.
回答
  • applause

    play icon

  • hand clap

    play icon

  • clapping your hands

    play icon

「握手」は英語で"applause"や"hand clap"や"clapping your hands"に翻訳できます。

単語:
頑張る--> "to do one's best"
取る --> "to take"けどこの場合で"received/got"農法がいいと思います。
娘 --> "daughter"

表現:
握手を送る--> "send applause"/"give applause"

翻訳:「頑張ってテストで100点を取った娘に拍手を送りたいです」
"I wanted to send applause to my daughter for doing her best and receiving a score of 100 on her test."

"I wanted to give applause to my daughter for doing her best and getting a score of 100 on her test"
回答
  • applause

    play icon

  • clap one's hands

    play icon

applause
clap one's hands

上記のように英語で表現することもできます。
いずれも「拍手」という意味の英語表現です。
clap one's hands は「拍手する」となります。

例:
You deserve a round of applause for your hard work.
あなたはたくさん努力したので拍手に値します。

お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

31

pv icon

27878

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:27878

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら