世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

拍手って英語でなんて言うの?

頑張ってテストで100点を取った娘に拍手を送りたいです。この場合の英語での拍手の言い方ってどのように言いますか?
default user icon
Asuraさん
2018/10/31 12:33
date icon
good icon

46

pv icon

47189

回答
  • Applause

  • Clapping hands

  • Clap

「[頑張って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36267/)テストで100点を取った[娘](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44256/)に拍手を送りたいです。」 = I want to send applause to my daughter who tried hard on her test and got a 100. <ボキャブラリー> applause = 拍手 applaud = 拍手する send applause = 拍手を送る
回答
  • applause

  • hand clap

  • clapping your hands

「握手」は英語で"applause"や"hand clap"や"clapping your hands"に翻訳できます。 単語: [頑張る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36267/)--> "to do one's best" 取る --> "to take"けどこの場合で"received/got"農法がいいと思います。 [娘](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44256/) --> "daughter" 表現: 握手を送る--> "send applause"/"give applause" 翻訳:「頑張ってテストで100点を取った娘に拍手を送りたいです」 "I wanted to send applause to my daughter for doing her best and receiving a score of 100 on her test." "I wanted to give applause to my daughter for doing her best and getting a score of 100 on her test"
回答
  • give a big hand

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できます(*^_^*) give 人 a big handで、「人に盛大な拍手を送る」です。 Let's give Mr. Tanaka a big hand. 「田中氏に大きな拍手を送りましょう」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • applause

  • clap one's hands

applause clap one's hands 上記のように英語で表現することもできます。 いずれも「拍手」という意味の英語表現です。 clap one's hands は「拍手する」となります。 例: You deserve a round of applause for your hard work. あなたはたくさん努力したので拍手に値します。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

46

pv icon

47189

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:47189

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら