Change the way we think of education by putting more value on critical thinking than memorization.
ご質問ありがとうございます。
「暗記を重視する教育から、思考力を重視する教育へ方向転換を」は英訳すれば、「Change the way we think of education by putting more value on critical thinking than memorization.」になります。
自然な言い方で最初に「Change the way we think」から始まりました。「方向を転換しよう」という意味です。
そして、「 the way we think of education」は「教育の考え方」という意味です。
最後に「by putting more value on critical thinking than memorization.」は「暗記より思考力を重視する」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
a shift from rote learning to critical thinking in education
a shift from rote learning to critical thinking in education
(教育における暗記学習から批判的思考への転換)
shift:
「変化、移行、方向転換」という意味です。「〜から〜へ」という変化を表すため、from A to B の形で使われます。
rote learning:
「暗記を重視する教育」
「rote」は「(機械的な)丸暗記」という意味です。