「僅差」は英語でnarrow marginやslim marginと言います。これは特に点数などの数字が関わる話に使います。例えば、サッカーで自分のチームが4点を獲得、相手のチームが3点を獲得した場合はOur team won by a narrow margin.(私たちのチームは僅差で勝った)と言います。ちなみにnarrowとslimは両方とも「細い」という意味で、どちらを使っても正しいです。
例文
The team was losing in the first half, but ultimately managed to win by a slim margin.
チームは前半戦では負けていたけど、最終的に僅差で勝った。
また、just managed to winという表現もあります。この場合のjustは「ギリギリ」という意味なので、just managed to winは「なんとか勝った」「ギリギリで勝った」という意味です。
例文
The match was very close, but our team just managed to win.
接戦だったけど、うちらのチームがギリギリで勝った。
オリンピックの決勝で僅差で優勝した。
- They just barely managed to win in the finals.
- They won the finals by a slight margin.
- They just barely managed to win in the finals by a slight margin.
- It was close, but they managed to win.
ギリギリだったけど、なんとか優勝した。