「微力ながらクライアントのため、社会に貢献したい」という文脈です。” In a small way, as one of the team members, I'd like to be of benefit to our clients, by extension, to society. ”と言えますか? ” Although I have only a tiny power,” でしょうか?
As one of the team members, I will perform to the best of my ability for the client to contribute to society.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『微力ながら』を英語で表現するのであれば、
to the best of one's ability
という表現を使って、『できる限り、全力を尽くして、努めて』とすると伝わりやすいでしょう。
例えば、
As one of the team members, I will perform to the best of my ability for the client to contribute to society.
として、『チームメンバーの一員として、社会へ貢献するため、全力を尽くしてクライアントへの仕事をします。』と言ってもよいでしょう。
参考になれば幸いです。
"In my small way, I would like to contribute to our clients and, by extension, to society."
「微力ながら」という表現は、英語で「In my small way」や「In a modest way」と言えます。
質問文にある "In a small way" の使い方は正しいですが、"Although I have only a tiny power" はやや不自然に聞こえるため、シンプルに "In my small way" などを使う方がスムーズです。
例文:
- "In my small way, I want to contribute to our clients and society."
(微力ながら、クライアントと社会に貢献したいと思います。)
- "Although my role may be small, I want to make a meaningful contribution to our clients and society."
(私の役割は小さいかもしれませんが、クライアントと社会に貢献したいです。)
「微力ながらクライアントのため、社会に貢献したい」という文脈では、以下のように表現できます:
In a small way, I would like to contribute to our clients and, by extension, to society.
Although my contribution may be small, I aim to benefit our clients and society.