It’s only 10 minutes, but that 10 minutes is fatal.
It’s only 10 minutes, but that 10 minutes could mess up my whole morning.
最初の言い方は、It’s only 10 minutes, but that 10 minutes is fatal. は、たかだか10分だが、その10分が命取りと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、only 10 minutes は、たかだか10分だがと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、It’s only 10 minutes, but that 10 minutes could mess up my whole morning. は、たかだか10分だが、その10分が私の朝をめちゃくちゃにしてしまう可能性があるあるいは命取りと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、mess up は、めちゃくちゃにすると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
It's just 10 minutes, but that 10 minutes can mess up my whole plan.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
It's just 10 minutes, but that 10 minutes can mess up my whole plan.
「たかが10分だが、その10分が私の計画全体を狂わせることがあり得る」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪