たかだか10分だが、その10分が命取りって英語でなんて言うの?

電車は10分ごとに来るので 遅くとも会社には10分遅れで到着し時間的には大した遅れではないけど、朝は死ぬほど忙しいからその10分は命取りになる!
default user icon
Daiさん
2021/08/17 12:06
date icon
good icon

1

pv icon

319

回答
  • It’s only 10 minutes, but that 10 minutes is fatal.

    play icon

  • It’s only 10 minutes, but that 10 minutes could mess up my whole morning.

    play icon

最初の言い方は、It’s only 10 minutes, but that 10 minutes is fatal. は、たかだか10分だが、その10分が命取りと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、only 10 minutes は、たかだか10分だがと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、It’s only 10 minutes, but that 10 minutes could mess up my whole morning. は、たかだか10分だが、その10分が私の朝をめちゃくちゃにしてしまう可能性があるあるいは命取りと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、mess up は、めちゃくちゃにすると言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

319

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:319

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら