たかだか10分だが、その10分が命取りって英語でなんて言うの?
電車は10分ごとに来るので 遅くとも会社には10分遅れで到着し時間的には大した遅れではないけど、朝は死ぬほど忙しいからその10分は命取りになる!
回答
-
It’s only 10 minutes, but that 10 minutes is fatal.
-
It’s only 10 minutes, but that 10 minutes could mess up my whole morning.
最初の言い方は、It’s only 10 minutes, but that 10 minutes is fatal. は、たかだか10分だが、その10分が命取りと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、only 10 minutes は、たかだか10分だがと言う意味として使われています。
二つ目の言い方は、It’s only 10 minutes, but that 10 minutes could mess up my whole morning. は、たかだか10分だが、その10分が私の朝をめちゃくちゃにしてしまう可能性があるあるいは命取りと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、mess up は、めちゃくちゃにすると言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^