It is fortuitous that my cooking would be praised.
It is fortuitous that my cooking is being prasied.
ご質問ありがとうございます。
上記にfortuitousを使用しています。Zoro様は「なんて思ってもみなかった」はfortuitousに訳して欲しかったでしょうかね?上記の英文は文法的ですが、自然な言い方だと言えないと思います。「私の料理が誉められるなんて思ってもみなかった」はネイティブな英語でI never would've thought that my cooking would be praisedになります。
ご参考になれば幸いです。
I never imagined my cooking would be complimented.
たとえば次のような表現も考えられます。
I never expected to receive compliments on my cooking.
「自分の料理が誉められるなんて予想もしていなかった」
complimentは「誉め言葉」という意味です。
receiveは「受け取る」、expectは「期待する」という意味があります。
質問補足についての情報: fortuitous
fortuitousは「(偶然の)幸運な」という意味を持つ単語です。
例えば、
It was fortuitous that my cooking was loved by everyone.
「私の料理がみんなに好かれることは偶然の幸運だった」