仕方なかった、他に方法がなかった って英語でなんて言うの?

決していい事、いい結果、いい選択ではないけれど、それしかなかったから仕方がなかった、と言う時はどう表現しますか?
例えば、高齢者が高齢者の介護をして、精神を病み、家族を殺害してしまった、とか、障害のある子供を残して親が先に死んでしまうことを不安に思って、無理心中してしまった、という事件がありますが、そういう時に使いたいです。
default user icon
ELISAさん
2021/09/24 00:48
date icon
good icon

2

pv icon

394

回答
  • I didn't have a choice. There was no other way.

    play icon

"仕方なかった、他に方法がなかった "
- I didn't have a choice. There was no other way.

よく映画やドラマででてくる台詞です。色々な状況にでてくる台詞です。

There was no other way と I didn't have a choice はほぼ同じの意味で、ニュアンスが少し違うだけです。

There was no other way. (There was no other choice と同じいみです。)
- 「そうするしかなかった」
- 「他に選択肢がなかった」
I didn't have a choice.
- 「他に選択肢がなかった」
- 「仕方がなかった」
回答
  • There was no other way.

    play icon

  • He/She couldn't help himself/herself.

    play icon

  • It couldn't be helped.

    play icon

ーThere was no other way.
「他に方法がなかった」
no other way で「他に方法がない・他に道がない」

ーHe/She couldn't help himself/herself.
「彼/彼女は自分を抑えることができなかった」
to help oneself で「自分を抑える・抑制する」

ーIt couldn't be helped.
「仕方がなかった」
can't be helped で「仕方がない・どうしようもない」

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

394

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:394

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら