"それってストレスからきてない?"
- Maybe it's from stress?
- Do you think it might be stress?
また今週もお腹が痛くずっと寝込んでる
- My stomach hurts so much that all I've been doing is laying in bed.
それってストレスからきてない?
- Maybe its from stress?
- Do you think it might be stress?
- Could it be caused by stress?
この場合、次のように言うと良いと思います。
ーMaybe your sore stomach is from stress.
「あなたの腹痛はストレスからかもね」
sore stomach で「腹痛」
from stress で「ストレスからの・ストレスからきた」
ーDon't you think this is caused by stress?
「それってストレスが原因だと思わない?」
caused by stress で「ストレスが原因で」
ご参考まで!
「それってストレスからきてない?」という質問は、Is that from stress? や Is that caused by stress? と表現するのが適切です。
from と by はどちらも「~から」「~によって」という意味合いです。
「お腹が痛いのはストレスが原因ではないか」と尋ねる場合、
Is your stomachache from stress? や Could your stomachache be caused by stress?
のように具体的に尋ねることもできます。