(テレビ会議で)聞こえますか?って英語でなんて言うの? テレビ会議で音声確認を最初にするとき、「Can you hear me ?」と言いたかったのですが、誤って「Can you listen to me ?」と言ってしまいました。どのくらい失礼に当たるのか、どういう意味で伝わってしまってるのか教えていただけると嬉しいです…
回答
Can you listen to me?
Nさん、こんにちは。
Can you listen to me?
は、あくまでも私個人のイメージでは、
ちょっと私の話、聞いてくれる?
という軽い感じです。
※私はネイティブスピーカーではありませんし、
私の理解が100%正しい訳ではありません。
あくまでもご参考程度にお願い致します。
Can you は、親しい友人や同僚であればOKだと
思いますが、上司に対しては使わない方が無難です。
実際に、以前外資系の製薬企業に勤務されていた
生徒さんが、本社から来たアメリカ人の上司に Can you-?
を使ったところ、叱られたと聞いたこともあります。
この話の真偽はともかくとして、
・相手との親しさ
・頼み事がどれくらい難しいか
・緊急度
・相手との上下関係
によって、Can you-? なのか、
Could you-?(より丁寧)なのか、
使い分けがされています。
ただ、Nさんが今回お尋ねの場面において
「絶対に Can you-?は使うべきでは無かった」
と言い切ることはできません。仮に、本当に親しくしている
一部の同僚との会議であれば、問題無いと考えられるからです。
ですから、Can you-? と Could you-? の使い分けは、
あくまでも状況次第となり、いつどれを使うか明確に
決定する単純な基準は無いということになります。
(※この点は、信頼できるネイティブスピーカーの文献により
確認済みです)
私の回答としては、あくまでも一般的には、
Could you-? を使った方が無難、ということに
なります。
※Can you hear me? の Can you-? は、
依頼というよりも、「音を聞くことが出来ているか」
という意味で使っていますので、問題ありません。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
アスリート・イングリッシュ・マイスター 前川 未知雄
回答
Can you hear me ?
Can you hear me clearly?
ご質問ありがとうございます。
・Can you listen to me?は「私の話聞いてくれる?」という意味になります。
(例文)Can you listen to me? I'm trying to say something important.
(訳)私の話聞いてくれる?大事な事を言おうとしてるんだけど。
・Can you hear me ?
=「私の声聞こえますか?」
(例文)Can you hear me ?// Yup!
(訳)私の声聞こえますか?//うん!
・Can you hear me clearly?
=「私の声はっきりと聞こえますか?」
(例文)Can you hear me clearly?// Yes.
(訳)私の声はっきりと聞こえますか//はい。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
回答
Can you hear me?
Can you hear my voice?
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
Can you hear me?
聞こえますか?
Can you hear my voice?
私の声は聞こえますか?
hear my voice のように言うのも良いでしょう。
ぜひ参考にしてください。