ヘルプ

蝉がみんみん鳴いてうるさいぐらいです。ちなみに住んでいる所は田舎じゃないよ。って英語でなんて言うの?

蝉の鳴き声がうるさいくらい聞こえます。
TAKASHIさん
2016/07/20 08:59

14

6269

回答
  • I can hear the noisy sound of cicada in my neighborhood. I don't live in the country, though.

I can hear...で「...が聞こえる」。
hearはいわゆる知覚(感覚)動詞ですが、勝手に耳に入ってくる、というイメージです。
耳を傾ける、聞こうと思って聞く場合は、listen (to)です。

私の住んでいるところでは蝉のうるさい鳴き声が聞こえてきます、という例文です。
でも田舎に住んでるわけじゃないですよ、という付け足しですが、最後にthoughを付けることで、口語的になります。
「~だけどね」というニュアンスでよく使われるので、覚えておいてくださいね。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • The cicadas chirping is starting to become noisy. And I don't live in the country in case you were wondering.

質問ありがとうございます。

”蝉がみんみん鳴いてうるさいぐらいです。ちなみに住んでいる所は田舎じゃないよ。” = ”The cicadas chirping is starting to become noisy. And I don't live in the country in case you were wondering.”

蝉=Cicada
ミンミン鳴いている=Chirping(よく虫と鳥の鳴き声につかいます)
うるさいぐらい=Starting to become noisy
ちなみに=In case you were wondering/just wondering
住んでいる場所は田舎じゃない=I don't live in the country

また質問をお待ちしています!

14

6269

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:6269

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら