I'm sad he'll retire, but I hope he'll keep contributing to the sumo world with all his achievements and experience even after he retires.
kuumaさん、こんにちは。
お尋ねの「別の形」ですが、別は another? other?、
形は shape じゃないし、"方法" と考えて way かなあ・・・
などと考えられたかもしれません。
このように考え、
in another way
と表現することは可能です。
ただ個人的にはお勧めしておらず、
このように日本語と英語を1:1で対応させて
覚えていこうとすると、それこそ無限に覚えなくては
ならないことになり、とても大変でストレスが掛かります。
そこで、以下のように表現可能です。
even after he retires 引退した後でさえ
although he doesn't appear in the ring any more
これ以上土俵(リング)に上がることはなくても
上記の表現は、言い方は違えど、伝えたいことは
損なわれていないと思います。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
アスリート・イングリッシュ・マイスター 前川 未知雄
「別の形で」は英語で in a different way や in another form と表現することができます。
「彼の功績や経験をもとに別の形で相撲界に貢献してほしい」というようなニュアンスを伝えたい場合は、以下のように言うことができます。
I'm sad that Hakuho is retiring, but I hope he'll contribute to the world of sumo in a different way, based on his achievements and experience.
また、似たような表現として、in a new capacity や in a different capacity も使えます。Capacity は「能力」や「立場、役割」という意味です。