I'm not sure about that. After all, it's really none of our business.
Since they are the ones getting married and are happy about it, what problem should there be?
ご質問ありがとうございます。
① "I'm not sure about that."=「それに関してはどうでしょう。」
"After all, it's really none of our business."=「どちらにしろ、私たちには関係ないことです。」
② "Since they are the ones getting married"=「結婚するのは彼らであって」
"and are happy about it"=「彼らがそれで幸せなら」
"what problem should there be?"=「何か問題はあるのでしょうか。」
ご参考に。
It's not right for others to meddle. It's up to them.
It's not right for others to meddle.
『他の人がとやかく言う(干渉する)のは正しくないよ。』
そして、「当人同士の問題だから」という核心は、
It's up to them.
『それは彼ら次第だよ。』
I don't think others should interfere. It's their business, and all that matters is their happiness.
『他の人が干渉するべきではないと思う。それは彼ら自身の問題で、重要なのは彼らの幸福だけだよ。』