周りの目を気にしすぎるって英語でなんて言うの?

人が多いところだと、周りの人にどう見られるかが気になって恥ずかしくなってしまい萎縮してしまう人がいます。

周りからどう思われようが気にしなくていいのに。
male user icon
shin1さん
2016/02/12 10:36
date icon
good icon

46

pv icon

39260

回答
  • ① Who cares what other people think?

    play icon

  • ② You care too much about what other people think.

    play icon

周りの目を気にする人は「timid」や「meek」とも言えます。「臆病」というニュアンスですが、誰もこう言われて喜ぶとは思いません。「② You care too much about what other people think.」が「周りの目を気にしすぎる」。

でしたら、もっとポジティブな表現がいいでしょう。

「① Who cares what other people think?」=「周りの人がどう思うか関係ないでしょう」。

「① Who cares what other people think?」が一番良い励ましの言葉だと思います。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You worry too much about what everyone around you thinks of you.

    play icon

  • You care too much about what others think of you.

    play icon

  • Who cares what everyone else thinks?

    play icon

You worryと You Careの違い
worryは「心配する」
careは気にする
他の場合だと、「care」はいろんな言い方があるのでご注意ください。

EveryoneとOthersとeveryone around youの違い
Everyoneは相手と話す手が思っている人々です。
この場合は「周りの人」という意味です。
もし相手と話す手が思いつく人が違うのであれば、othersかeveryone around youを使います。

A: You care too much about what everyone thinks of you.
B: Who?
A: Others… Everyone around you.

Othersは話している人以外の人々です。
Everyone around youは周りにいる人々です。

最後の「who cares what everyone else thinks?」は言い方によって責める感じが強いので、使う時に気をつけてください。
good icon

46

pv icon

39260

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:39260

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら