一般的に眉毛のお手入れは週に1、2回が良いと言われています。
「髪を整える/髪型をセットする」は do one's hair と訳されていますが、
同じように、「眉毛を整える」は do one's eyebrows と言えるのでしょうか?
ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
「眉毛を整える」は英語で次のように言います。
ーto trim one's eyebrows
to trim で「手入れをする・刈ったり切ったりして整える」
ーto shape one's eyebrows
to shape で「形作る」
例:
People say you should trim your eyebrows once or twice a week.
「週に1〜2回、眉毛を整えたほうがいいらしい」
eyebrows で「眉毛」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
"Groom your eyebrows" は「眉毛を整える」という意味になります。ここでの "groom" は「手入れする」「整える」という意味です。
他に使える表現としては、
・Shape your eyebrows.
・Trim your eyebrows.
もあります。どちらも「眉毛を整える」という意味ですが、"Shape" は形を整える、"Trim" は長さを整えるイメージです。