ナイフの使い方教えてって英語でなんて言うの?

「ナイフの使い方教えて!」という場合、
Tell me how to use a knife!
Teach me how to use a knife!
のどちらが適切ですか?
default user icon
keitaさん
2021/10/12 22:56
date icon
good icon

4

pv icon

354

回答
  • Tell me how to use a knife!

    play icon

  • Show me how to use a knife!

    play icon

teach を使っても間違いではないですが、teach を使う場合は何か指導が必要なものの使い方に対して使うと良いでしょう。

ーTell me how to use a knife!
ーShow me how to use a knife!
この2つの違いは、tell はどちらかというと口頭で教えてもらう感じで、show を使うと通常実演を交えて(実際にナイフを使って)教えてもらう感じです。

ちなみに
Can you tell me ...?
Can you show me ...?
と言った方が自然です。

ご参考まで!
回答
  • Please teach me how to use a knife!

    play icon

  • Teach me how to use a knife!

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・「Please teach me how to use a knife!」「Teach me how to use a knife!」
=「ナイフの使い方教えて!」
※ Pleaseを使った方がより丁寧な言い方になります。

(例文)Please teach me how to use a knife!// Sure!
(訳)ナイフの使い方教えて!//いいよ!

(例文)Can you teach me how to use a knife?
(訳)ナイフの使い方教えてくれますか?

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • Tell me how to use a knife.

    play icon

基本的には、「ナイフの使い方」程度の簡単なことであれば、日本語で「教える」という場合であっても、
tellを使うのが普通です。
例えば、
「彼に~への行き方を教える」なども
I told him the way to ~
のようにtellを使って言うのが普通です。

teachは、もっと「学校の教科など理論的に複雑なものや技術的に難しいもの」などを教える時に 使うのが普通です。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

4

pv icon

354

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:354

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら