The restaurant where I work is glassed in all around.
The restaurant I work at is mostly surrounded by glass.
ーThe restaurant where I work is glassed in all around.
「私の働くレストランは一面ガラス張りです」
glassed in で「ガラス張りの」
all around で「一面・四方」
ーThe restaurant I work at is mostly surrounded by glass.
「私が働くレストランはほとんどガラスで囲まれています」=「一面ガラス張りです」
mostly で「ほとんど・大部分は」
to be surrounded by ... で「…に囲まれている」
ご参考まで!
床から天井まで届く大きな窓を意味する floor-to-ceiling windows (床から天井までの窓) という表現です。
この表現を使えば、外の景色がよく見えるような開放的な「一面ガラス張り」のイメージが正確に伝わります。
例: Our restaurant has floor-to-ceiling windows, so you can enjoy the view. (うちのレストランは一面ガラス張りだから、景色を一望できるよ。)
シンプルに「壁全体がガラスである」と説明したいなら、 The walls are all glass. (壁が全部ガラスです。) という言い方も可能です。