知られざる素顔って英語でなんて言うの?

こんな一面があったのかと驚く様な表現
male user icon
Masaさん
2017/09/09 20:01
date icon
good icon

10

pv icon

6938

回答
  • A side of him we've never seen

    play icon

It's a side of him we've never seen.
(それは私たちの知らない彼の一面だ。)

「知られざる素顔」を「見たことのない一面」と解釈しました。

だれのことを話しているかによって、
代名詞himを、you, her, them などに変えていただけます。

参考になれば幸いです!
yui 英会話講師
回答
  • One's aspect unknown to public

    play icon

  • It was a real nature of him that we did not know

    play icon

  • It was his true self, unknown to the world

    play icon

unknown と言う単語を使うのが良いと思われますが、ポイントの一つは「誰が知らないのか」というところです。受け身だから主語はいらないだろうと、Unknown face のようなフレームをイメージしていると英語としては意味不明のものになってしまいがちです。同じように「誰の素顔」なのかもはっきりさせたほうが、わかりやすい表現になります。One's aspect unknown to publicは、素顔は様々な面がある人間のある一面という意味でaspectを使ってみました。「ある人の一般には知られていない側面」と言う表現です。

「私たち」を使えば、知られざるの範囲をぐっと狭くすることも広くすることもできます。a real nature は正体というニュアンスもありますので、これは、彼が隠していた悪い面を見てしまったというようなときに使うと良いでしょう。

「××を見せてくれた。それは彼の知られざる素顔だった」という文脈なら、It was his true self, unknown to the world と言うのも使えます。最初のIt は、仮主語ではなく、直前に話した内容を受ける代名詞になることに注意して下さい。
good icon

10

pv icon

6938

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6938

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら