世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ネタバレされたのでその正体は知っていました。って英語でなんて言うの?

ゴシップガールの正体が〇〇であることを、別のドラマ内でその正体について話すシーンがあったのでそこで知りました。 上記も含め訳していただければ嬉しいです。
default user icon
( NO NAME )
2021/10/18 19:01
date icon
good icon

2

pv icon

2797

回答
  • I found out what it was because of the spoiler.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『ネタバレされたのでその正体は知っていました。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I found out what it was because of the spoiler. として、『ネタバレされたおかげでそれが何なのか知ってしまった。』と言えます。 『ゴシップガールの正体が〇〇であることを、別のドラマ内でその正体について話すシーンがあったのでそこで知りました。』というのであれば、 I found out who the gossip girl was when I saw a scene in a different drama series where they talked about it. と説明できますね! 参考になれば幸いです。
回答
  • "I already knew the identity because it was spoiled for me; I found out in another show where they discussed it."

「ネタバレされたのでその正体は知っていました」という状況を説明するために、"I already knew the identity because it was spoiled for me; I found out in another show where they discussed it."という表現が使えます。 "spoiled"は「ネタバレされた」、"identity"は「正体」を意味します。 例えば、 "I got spoiled about who Gossip Girl is when I watched another show that revealed it." ゴシップガールの正体については、別の番組でネタバレされて知っていました。
good icon

2

pv icon

2797

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2797

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー