世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

精神的にうちのめされるって英語でなんて言うの?

浮気を知ったらそのくらい精神的につらいだろうな。と思いました。
female user icon
marikaさん
2016/10/17 14:34
date icon
good icon

44

pv icon

46639

回答
  • be devastated

  • be severely shocked

[精神的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69941/)に打ちのめす という単語が devastate ですので 精神的に打ちのめされる は 受け身にして be devastated でOKです (特にmentally (精神的に)という単語を入れる必要はありません。例2も同じです) 例2のbe severely shocked ですが、 この場合は、shock(ショックを与える)という単語が 例1のdevastateよりは意味が軽いため severely という単語をつけ、同じ位、強い意味にしています。 「浮気を知ったら精神的に打ちのめされるだろう」 は I would be devastated if I learned my partner's love affair. ☆ love affair  浮気    learn [知る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53056/)(know は「知っている」という状態・learn は「知らない状態から知るようになる」ことを表します) (仮定法過去・「現在は違うけれども、もし~だったら」と仮定している文) あるいは 例2を使い I would be severely shocked if I learned my partner's love affair. でもOkです。 なお、partner は結婚していても、いなくても使えます。 ご参考まで。
回答
  • I would be mentally stricken if I found out his affair.

それはつらいですね!例文は「もし彼の浮気を知ったら、[精神的](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69941/)に打ちのめされるだろう」という意味です。 be mentally stricken = 精神的に打ちのめされる
回答
  • devastated

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: devastated - 非常にショック、精神的にうちのめされた 例: I was devastated when I learned my boyfriend was cheating on me. 彼氏が浮気していると知った時は精神的にうちのめされました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

44

pv icon

46639

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:44

  • pv icon

    PV:46639

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら