精神的にうちのめされるって英語でなんて言うの?

浮気を知ったらそのくらい精神的につらいだろうな。と思いました。
female user icon
marikaさん
2016/10/17 14:34
date icon
good icon

19

pv icon

31179

回答
  • be devastated

    play icon

  • be severely shocked

    play icon

精神的に打ちのめす という単語が
devastate ですので

精神的に打ちのめされる は 受け身にして
be devastated でOKです

(特にmentally (精神的に)という単語を入れる必要はありません。例2も同じです)

例2のbe severely shocked ですが、
この場合は、shock(ショックを与える)という単語が
例1のdevastateよりは意味が軽いため
severely という単語をつけ、同じ位、強い意味にしています。

「浮気を知ったら精神的に打ちのめされるだろう」 は

I would be devastated if I learned my partner's love affair.
☆ love affair  浮気 
  learn 知る(know は「知っている」という状態・learn は「知らない状態から知るようになる」ことを表します)
(仮定法過去・「現在は違うけれども、もし~だったら」と仮定している文)

あるいは 例2を使い
I would be severely shocked if I learned my partner's love affair.
でもOkです。

なお、partner は結婚していても、いなくても使えます。

ご参考まで。
回答
  • I would be mentally stricken if I found out his affair.

    play icon

それはつらいですね!例文は「もし彼の浮気を知ったら、精神的に打ちのめされるだろう」という意味です。
be mentally stricken = 精神的に打ちのめされる
回答
  • devastated

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

devastated - 非常にショック、精神的にうちのめされた

例:
I was devastated when I learned my boyfriend was cheating on me.
彼氏が浮気していると知った時は精神的にうちのめされました。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

19

pv icon

31179

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:31179

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら