ラジオを聞くのに夢中で、乗り過ごすところだった。って英語でなんて言うの?

ラジオを聞いていて、降りるのを忘れそうになりました。気が付いたら、駅であわてて降りました。
default user icon
Sallyさん
2021/10/18 21:59
date icon
good icon

1

pv icon

240

回答
  • I was so into the radio show that I almost missed my station.

    play icon

1つには、このように言うことができるかと思います(*^_^*)

I was so into the radio show that I almost missed my station.
「そのラジオ番組にすごく入り込んでしまっていたので/聞き入ってしまっていたので、駅を乗り過ごしかけた」

be into~は「~にはまり込む、夢中になる」の意味です。
so ~ that ・・・「とても~なので、・・・だ」の意味です。
almost missは「あやうく逃しかける、もうすぐでミスしかける」の意味です。
例)
almost die「死にかける」
my stationは「私の降りる駅」の意味で使えます。仮に自分の最寄り駅でなくても、その時に1回きりであったとしても、その時に自分が降りる駅という意味でmy stationという表現は使えます。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

1

pv icon

240

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:240

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら