先日従兄弟とバーベキュー、水遊びをしました。皆で遊ぶのは楽しい!と日記に書きたいのですがどう書けば良いでしょうか?
遊ぶを調べれと"play"という言葉が出ていますがそのまま使うとちょっと変な意味になります。
それより:
タメ語で普通に使われている"hanging out"という表現の方が良いと思います。
皆で--> with everyone/everyone
楽しい--> fun
ご参考までに!
It's fun to get together with my cousins.
= いとこたちと集まるのは楽しい。
I enjoy hanging around with my cousins.
= いとこたちと一緒に過ごすのは楽しい。
いとこだけでなく他の親戚の方もいたなら my cousins ではなく my relatives にします。
❶I love spending time with my cousins.
(いとこたちと一緒にいるのが大好き)。
❷It’s fun when I’m with my cousins.
(いとこたちと一緒にいるときは楽しい)。
❸I love spending the day with my cousins.
(いとこたちと過ごす1日は本当に最高!)
play は日本語では「遊ぶ」という意味ですが、これは小さい子供が遊ぶ、または大人の場合はスポーツまたはゲームを遊ぶ時にしか使いません。ですからこの場合は play は使いません。
We always have a blast! (いつも本当に楽しい!)
参考までに!