(男女や友人間での)足の引っ張りあいって英語でなんて言うの?
相手に会いたいから仕事をサボって会いに行くとか、友人がサボって遊んでいて、楽しいから自分も一緒にサボって遊ぶなど、良くない言動につながる関係。
回答
-
Toxic relationship
-
Drag each other down
質問ありがとうございます。
男女の間(恋人)の間の 「良くない行動につながる関係」「二人ともがダメになる関係」は
❶ toxic relationship と言います。
toxic は「毒性が強い」「猛毒」という意味です。
ただの「足の引っ張り合い」は
❷Drag each other down
直訳すると「互いを引きおろす」という意味です。
例えば、
Why do we keep on dragging each other down?
(なんでお互いを引きおろす事ばかりするの?)
参考になれば嬉しいです!