近年の日本の気候傾向を表現する時に使います。
ーIt seems like as soon as summer ends in Japan these days, the winter season settles in quite quickly.
「最近、日本では夏が終わるとすぐ冬が素早くやってくるようだ」
as soon as summer ends で「夏が終わるとすぐ」
to settle in で「(季節などが)やってくる」
ーThese last few years in Japan, the summer has ended and the temperature has dropped quite quickly leading to winter.
「ここ数年日本では、夏が終わると気温がすぐ下がり冬がやってくる」
temperature で「気温」
to drop で「(温度が)下がる」
to lead to ... で「きたす・つながる」
ご参考まで!
"Recently, in Japan, it feels like winter comes right after summer." 「最近の日本では、夏が終わるとすぐ冬が来るように感じます。」
ここでは "Recently" を使って「最近」を表現しています。
また、"feels like" は「〜のように感じる」の意味です。
さらに気候についての表現を加えるなら: "Nowadays, Japan's seasons seem to skip over autumn." こちらは「近頃の日本の季節は秋を飛ばしているようだ」という意味です。過渡期が短いことを強調したい場合に使えます。