ヘルプ

夏みたいなやなって英語でなんて言うの?

日本の冬に気温の高い国に行ったときに。天気や気温が日本の夏みたいであることをせつめい説明したいときに。
Fumiyaさん
2016/03/07 09:56

41

24993

回答
  • This is like summer (in Japan)!

  • It's like summer (for me)

Fumiyaさん、こんにちは~! 毎度っ!!

さて、「夏みたいやな」という表現はまずそのままでもいいと思います。→ ”This is like summer!!" 、これに ”in Japan" と付ければ ”日本だったら” という意味になりますね。

また、”It's like summer" に、”for me" (僕にとっては)という表現を付けることもまたOK。

ついでに、”It's the opposite of what we have now in Japan." (今の日本の天気とは全く逆だね!)なんて言い方もまたできるかもしれませんね。

参考になったら嬉しいです。
またここで次のご質問お待ちしてま~す!!
Hara Ken English teacher
回答
  • It's as if it were Summer!

  • Just like a Summer's day.

These phrases describe that it feels like Summer but may not be Summer. :)
これらのフレーズはおそらく夏ではないときですが、夏のようだと表現するときに使います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Selina M DMM英会話講師
回答
  • It's like Japanese summer here.

  • It's very humid here, like Japanese summer.

日本の夏=蒸し暑い(湿度が高くて気温も高い)ですので、humidという言葉が適しています。 日本の夏という表現には2通りあります。
・ summer in Japan
・ Japanese summer
前者は日本という地域を主とした場合の表現方法
(例:August is summer in Japan. 8月は日本では夏です。)

後者は「日本らしい夏」や「日本(っぽい)夏」という意味の表現方法
(例: When I hear/listen to the sound/music TUBE, I feel like Japanese summer. チューブ(前田亘輝)の音/音楽 が聞こえる/を聴くと、夏を感じます。)

今回の場合、「日本の冬に気温の高い国に行った時」=その国にいる、と前提したうえで、
1.ここは日本の夏みたいです。
2.ここはとても蒸し暑く、日本の夏のようです。
となり、ご質問されている「夏みたいやな」の表現になるかと思います。

参考になれば幸いです☆
回答
  • It's just like home!

  • It feels like summer!

If you want to compare it to your hometown in a positive way, "just like home" is a common expression.

自分のふるさとと比べてポジティブな感想を言いたい時、just like home というのはよく使われる表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sean McGee エートゥーゼット英語学校 講師
回答
  • This is our summer.

  • This is how summer is like in Japan.

This means that although it is winter in that country it feels like summer to you because in Japan you get colder winters.
これは、その国が冬だとしてもまるで夏のように感じるのは日本の冬が寒いからです

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • It feels like summer...It is unseasonably warm!

  • I was in Cambodia in December...it felt like summer in Japan!

When we visit countries that are "tropical: the changes in the seasons are not the same as those we are" used to" in our own country...
So we might comment that it is "unseasonably warm" ...
Although it is winter... it feels like summer here!
熱帯の国に行くと、季節の変化が私たちの国と違うことがあります
ですから、「unseasonably warm(季節外れに暖かい)」や「Although it is winter... it feels like summer here!(冬なんだけど...夏みたい)」などと感想が言えると思います。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • It felt like summer time in Japan.

  • The weather reminded me of summer time in Japan.

  • Since the weather reminded me of summer time in Japan I felt like I escaped the winter season!

These three sentences will help you describe the hot and humid climate you experienced on your holiday in a foreign country during the winter season. When we escape something we are trying to get away from someone or something. For example you could say 'A lot of people escape the heat by staying in air conditioning during the summer'.
これら3つのフレーズは冬の休みの海外旅行先で経験した蒸し暑い気候を表すことに適しています。私達が何かから逃げようとしている場合、 trying to get away from someone or somethingと表現します。

例文:
'A lot of people escape the heat by staying in air conditioning during the summer'.
(夏には沢山の人がエアコンの効いた部屋に留まり、暑さから逃避します。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • It is like summer in Japan.

  • It is boiling. It is like this in summer in Japan.

You go to a really hot country, it is as hot as your country during summer, well, you can use one of these sentences or phrases to help you out.

For example.
It is boiling. It is like this in summer in Japan.
Only the summer is like this?
Yeah, thank God.

I hope that helps.
Have a great day.
Will

あなたは本当に暑い国に行きます、それは夏の間あなたの国と同じくらい暑いです、まあ、あなたはあなたを助けるためにこれらの文章またはフレーズの1つを使うことができます。

例えば。
沸騰しています。 日本の夏はこんな感じです。
夏だけはこんな感じ?
ええ、神に感謝します。

それがお役に立てば幸いです。
すてきな一日を。
意志
Will Jay DMM英会話講師

41

24993

 
回答済み(8件)
  • 役に立った:41

  • PV:24993

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら