帰りの飛行機の中で、ずっと待たされた。なんと後輪が火事になっていて私たちは降ろされた。
ーOne of the back wheels on the airplane caught fire during take-off, so everyone had to get off the airplane.
「離陸の時に飛行機の後輪が火事になり、飛行機を降りなければいけなかった」
to catch fire で「火事になる・火がつく」
take-off で「離陸」
to get off the airplane で「飛行機を降りる」
ーA tire on the airplane I was on burst into flames just after take-off, so everybody had to deplane.
「離陸後すぐ、飛行機のタイヤが燃え上がったので、飛行機を降りなければいけなかった」
to burst into flames で「燃え上がる・火をふく」
to deplane で「飛行機から降りる」
ご参考まで!
「飛行機に乗ったら、後輪が火事になり降ろされた」という状況を英語で表現すると、"We were on the plane when the rear wheel caught fire, and we had to disembark." になります。「catch fire」は「火がつく、火事になる」という意味で、飛行機の具体的な部分(rear wheel = 後輪)を指しています。「disembark」は飛行機や船から降りるという意味です。
この状況では待たされたという表現も含めたい場合、次のように表現できます: "We were on our return flight and got stuck waiting for a long time because the rear wheel caught fire, and we had to disembark."