世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あの俳優の身を削っての登場人物へのなりきり具合に驚嘆するって英語でなんて言うの?

役柄に合わせて自分の体を激太りさせたり激痩せさせたりする役者魂に驚いていることを表現したい。

default user icon
Samさん
2021/10/25 16:30
date icon
good icon

2

pv icon

2208

回答
  • I'm astounded by how much physical effort he/she puts into making himself/herself become completely at one with his/her role.

ご質問ありがとうございます。

「身を削る」という表現の直訳はないので、"make physical effort"=「身体的な努力をする」というやや婉曲なフレーズとして訳しましたが、場合によってはもう少し説明が必要になるかと思います。
例えば、"What do you mean by 'physical effort'?"と聞かれた場合、"Well, depending on his role in the film, he either puts on or loses extreme amount of weight."など補足するのも良いかと思います。

ご参考に。

Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "I am amazed at how that actor transforms himself so drastically for a role."

"I am amazed at how that actor transforms himself so drastically for a role."

このフレーズは、「あの俳優の身を削っての登場人物へのなりきり具合に驚嘆する」という意味を伝えます。

"Transform" は「変身する」という意味で、役柄に合わせて体型を変えるという行動を指します。

"Drastically" は「急激に、大幅に」という意味です。

good icon

2

pv icon

2208

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2208

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー