世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

べちゃっとしたチャーハンを復活させるって英語でなんて言うの?

べちゃべちゃになってしまったチャーハンを救済する(リメイクする)方法があるよ。

default user icon
Naokoさん
2021/10/30 23:11
date icon
good icon

1

pv icon

3659

回答
  • I'm going to save this mushy fried rice.

「べちゃっとしたチャーハンを復活させる」は英語で「I'm going to save this mushy fried rice.」と言います。料理の失敗を復活する時は、「save」か「fix」(なおす)が使われている時が多いです。また、「remake(リメイク)」を使うと、英語は「作り直す」という意味なので「save」や「fix」は一番ふさわしいと思います。

べちゃべちゃになってしまったチャーハンを救済する方法があるよ。
There's a way to fix sticky fried rice.

回答
  • There's a way you can make it so it's not so sticky.

この場合、次のような言い方ができますよ。

ーThere's a way you can make it so it's not so sticky.
「べちゃっとしてないように(チャーハンを)変える方法があるよ」=「べちゃっとしたチャーハンを救済する方法があるよ」
ここの make は「作る」ではなく「変える」という意味です。

ご参考まで!

回答
  • Revive soggy fried rice.

「べちゃっとしたチャーハンを復活させる」という表現は、「Revive soggy fried rice」と言うことができます。「revive」は「復活させる、蘇らせる」という意味があります。「soggy」は「べちゃべちゃした、水っぽい」という意味で、チャーハンの状態を表現しています。「fried rice」は「チャーハン」を指します。

Reheat the fried rice in a dry pan to remove excess moisture.
(余分な水分を取るために乾いたフライパンで炒め直す。)

good icon

1

pv icon

3659

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3659

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー