During the Showa period, due to the loose broadcasting regulations there were often broadcasting bloopers.
Broadcasting bloopers were quite common during the Show period due to loose broadcasting regulations.
ご質問ありがとうございます。
「blooper」という英単語を覚えたいなら、zoroさんの和文を英訳すると下記の英文通りになります。
During the Showa period, due to the loose broadcasting regulations there were often broadcasting bloopers.
また、別の言い方で「Broadcasting bloopers were quite common during the Show period due to loose broadcasting regulations.」にも言えます。
ご参考になれば幸いです。
There were lots of bloopers during the Showa era because of lax broadcasting regulations.
There were lots of broadcasting incidents during the Showa era because of lax broadcasting regulations.
「昭和は放送に対する規制が甘く放送事故が多かった」は英語で「There were lots of bloopers during the Showa era because of lax broadcasting regulations.」と言います。ですが「blooper」の主なイメージは「映画でカットされたNGシーン」なので、テレビなら「broadcasting incident」のが自然だと思います。
昭和は放送に対する規制が甘く放送事故が多かった。
There were lots of broadcasting incidents during the Showa era because of lax broadcasting regulations.