ヘルプ

結婚に対する考えが変わったって英語でなんて言うの?

結婚する前と結婚した後では、結婚に対する考えが変わったと言いたい時です。
結婚前は、幸せに溢れて楽しくて仕方がないだろうと思っていたけど、実際はそんなに甘くなく、旦那に合わせて我慢することが多く、しんどいことも多かったと言いたいです。
IZUMIさん
2020/10/27 12:56

0

501

回答
  • My views on marriage have changed since I got married.

  • I used to think that being married meant that life would be overflowing with happiness and joy, but the reality was not so sweet. There were many times when I had to make compromises in order to match my husband's ways.

  • There were many tough moments.

ご質問ありがとうございます。


"My views on marriage have changed"=「結婚に関する私の考えは変わりました」

"since I got married."=「結婚をしてから。」


"I used to think that being married meant"=「結婚をしているというのは~だと思っていました」

"life would be overflowing with happiness and joy"=「人生は幸せと楽しさで溢れているのだろうと」

"but the reality was not so sweet."=「でも現実はそれほど甘くありませんでした。」

"There were many times when I had to make compromises in order to match my husband's ways."=「夫のやり方と合わせるために、何度も私は妥協をしなければいけないときがありました。」

"There were many tough moments."=「何度も辛いときがありました。」

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I have changed my perspective on marriage since I got married.

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『結婚に対する考えが変わった』は、
いくつか言い方が考えられますが、
I have changed my perspective on marriage since I got married. として
『私は、結婚してから結婚に対する考え方が変わりました。』と表現しました。

『結婚前は、幸せに溢れて楽しくて仕方がないだろうと思っていたけど、実際はそんなに甘くなく、旦那に合わせて我慢することが多く、しんどいことも多かった』は、
Before marriage, I thought we would be filled with happiness and joy, but in reality, I had to compromise on things to align with my husband, and also, there were a few things that I had to bear with that weren’t easy for me. として、
『結婚前は、幸せと喜びでいっぱいになるのだろうと思っていたけれど、実際は、夫に合わせるために妥協しなければならないことがあり、また、我慢するのが大変だったこともいくつかありました。』と表現できますね!

メモ
filled with ~でいっぱいである、~で満たされている

参考になれば幸いです。

0

501

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:0

  • PV:501

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら