結婚に対する考えが変わったって英語でなんて言うの?

結婚する前と結婚した後では、結婚に対する考えが変わったと言いたい時です。 結婚前は、幸せに溢れて楽しくて仕方がないだろうと思っていたけど、実際はそんなに甘くなく、旦那に合わせて我慢することが多く、しんどいことも多かったと言いたいです。
default user icon
IZUMIさん
2020/10/27 12:56
date icon
good icon

1

pv icon

3577

回答
  • I have changed my perspective on marriage since I got married.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『結婚に対する考えが変わった』は、 いくつか言い方が考えられますが、 I have changed my perspective on marriage since I got married. として 『私は、結婚してから結婚に対する考え方が変わりました。』と表現しました。 『結婚前は、幸せに溢れて楽しくて仕方がないだろうと思っていたけど、実際はそんなに甘くなく、旦那に合わせて我慢することが多く、しんどいことも多かった』は、 Before marriage, I thought we would be filled with happiness and joy, but in reality, I had to compromise on things to align with my husband, and also, there were a few things that I had to bear with that weren’t easy for me. として、 『結婚前は、幸せと喜びでいっぱいになるのだろうと思っていたけれど、実際は、夫に合わせるために妥協しなければならないことがあり、また、我慢するのが大変だったこともいくつかありました。』と表現できますね! メモ filled with ~でいっぱいである、~で満たされている 参考になれば幸いです。
回答
  • My views on marriage have changed since I got married.

    play icon

  • I used to think that being married meant that life would be overflowing with happiness and joy, but the reality was not so sweet. There were many times when I had to make compromises in order to match my husband's ways.

    play icon

  • There were many tough moments.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ① "My views on marriage have changed"=「結婚に関する私の考えは変わりました」 "since I got married."=「結婚をしてから。」 ② "I used to think that being married meant"=「結婚をしているというのは~だと思っていました」 "life would be overflowing with happiness and joy"=「人生は幸せと楽しさで溢れているのだろうと」 "but the reality was not so sweet."=「でも現実はそれほど甘くありませんでした。」 "There were many times when I had to make compromises in order to match my husband's ways."=「夫のやり方と合わせるために、何度も私は妥協をしなければいけないときがありました。」 "There were many tough moments."=「何度も辛いときがありました。」 ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

3577

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3577

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら