現代の科学で分かる範疇に過ぎないって英語でなんて言うの?
最新科学で証明された物事は、
現代科学で解る範囲の物事に過ぎない。
科学で証明できない物事が全て間違いではない。
まだまだ証明できない物事が確かにある。
今日の最新科学は近未来の旧式科学技術、
今日の最新情報は近未来で誤りだったと解明されるかもしれない。
回答
-
don't exceed the understanding of modern science.
-
within the understanding of modern science.
ご質問ありがとうございます。
「範疇に」はin the categoryと言いますので、don't exceed the categories of understanding within modern scienceに訳せますが、この言い方が特に長くて難しいですので、上記により簡単な言い方を提案しています。
例文:The latest things proved by science can't exceed the understanding of modern science.
例文:The most recent scientific discoveries can only come from within the understanding of modern scientific understanding.
ご参考になれば幸いです。