Once it starts getting dark, I feel like heading home.
I always feel like going home once the sun goes down.
ーOnce it starts getting dark, I feel like heading home.
「暗くなり始めると家に帰りたくなる」
once で「〜するとすぐに・ひとたび〜すると」
to start getting dark で「暗くなり始める」
to head home で「帰宅する・帰路につく」
ーI always feel like going home once the sun goes down.
「太陽が沈むと、いつも家に帰りたくなる」
to go home で「帰宅する」
the sun goes down で「太陽が沈む」
ご参考まで!
「外が暗くなると家に帰りたくなる」は、次のように表現できます。
・When it gets dark, I feel like going home.
外が暗くなると、家に帰りたくなる。
「Sunset makes me want to get back home.」という表現も意味は通じますが、特に「日没」の瞬間を強調しているため、一般的に「暗くなる」ときの感覚を表すなら別の表現が自然です。"feel like going home" は「帰りたくなる」という気持ちを表現する際によく使います。
よりネイティブに近い表現としては "When the sun goes down" や "After sunset" なども使えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
get dark: 暗くなる
feel like: ~したい気分になる
going home: 家に帰る
sunset: 日没